Собираясь в Китай, советую пополнить свой словарь новым словом – «лаовай». Именно так тебя будут называть в Поднебесной, если ты обладаешь европейской внешностью. «Лаовай» 老外в переводе с китайского сленга означает «иностранец, чужеземец», но это второе значение слова «лаовай» в словарях. Первую же строчку уверенно уверено занимает четверка «профан», «неопытный», «невежда», «болван».

Для сравнения: иностранец – «вайгуожэн» 外国人 — нейтральное слово, употребляемое гораздо реже в повседневной речи детей и взрослых.
Когда в первый раз приезжаешь в Китай, чувствуешь себя немного неловко от постоянных взглядов, проходящих мимо китайцев, невольно начинаешь задумываться, может с тобой что-нибудь не так?
Но нет, все нормально! Все китайцы реагируют на иностранцев по-разному: кто-то будет радостно махать руками и сигналить из своего автомобиля, кто-то будет обходить стороной и смотреть на тебя с опаской, а кто-то даже может подбежать и попытаться поговорить с тобой. Очень многие китайцы будут делать тебе комплименты и говорить, что ты очень красивый, ведь у тебя светлая кожа – аристократ, голубая кровь!
Довольно часто с тобой будут хотеть сфотографироваться, не редко – без спроса. Особо смелые могут даже попытаться дотронуться до тебя, дабы удостовериться в твоей реальности. Невольно возникает ощущение, что ты диковинная обезьянка в зоопарке. Самый разумный выход из таких ситуаций – радушное принятие своей «уникальности» и позирование как на красной ковровой дорожке или же тихое игнорирование происходящего. Но если вы хоть чуть-чуть похожи на меня, и в вас есть коммерческая жилка, то на фотках можно не плохо срубить денег! П.С. Однажды я гулял по пекинскому парку Цзиншань, неожиданно из-за спины ко мне подбежали две китаянки и стали просить с ними сфоткаться. Я в шутку сказал «1 фото = 20 юаней». Вы не поверите, но через 15 минут выстроилась очередь из 20-30 желающих.


Но поехали дальше — если ты иностранец, то для китайца ты по-любому 美国人 «мейгуожэн» (американец), поэтому с тобой всегда будут стараться практиковать свой «превосходный» английский — от мала до велика, от работника метро до ректора университета. Поэтому всегда будьте готовы на встречное «Халлоу!» На этом английский китайца заканчивается…В большинстве своем китайцы не очень хорошо знают английский. Точнее, плохо знают. Еще точнее, совсем не знают. Если вы не знаете китайского, объясняться в общественных местах придется на пальцах, ну а дальше твое взаимопонимание с китайцем зависит от его сообразительности и твоего актерского мастерства. П.С. после поездки в Китай навыки игры в «Крокодила» прокачиваются до максимума.
听不懂 «тхинбутун» или «моя твоя не понимать». Необходимо выучить это перед поездкой в Китай. Это волшебное слово, которое дает китайцу понять, что ты РЕАЛЬНО не понимаешь, что он тебе говорит. Потому что фразам «English only», «Sorry, I don’t understand you» или активной жестикуляции, показывающей, что ты не понимаешь собеседника, все равно никто не поверит. Но это, правда, очень смешно, когда к тебе обращаются на китайском, ты всячески даешь понять, что твоя не понимать ничего, а китаец смотрит на тебя доверительно и после секундной паузы продолжает безостановочно лопотать дальше. А вот тхинбутун («не понимаю на слух») – это стоп-слово, которому действительно поверят. Так что в любой непонятной ситуации говори тхинбутун.

Интересный факт — каков бы ни был ваш уровень китайского языка, сколько лет бы вы не жили в Китае, пили ли вы водку с самым могущественным китайским лаобанем 老板 – «чиновник», «босс», «начальник», либо заканчивали китайский университет по специальности «китаевед» — Вы все равно навсегда останетесь для китайцев лаоваем!
И напоследок. Никогда и не при каких обстоятельствах не ввязывайтесь в споры и разборки с китайцами. Как-бы иностранцев не любили в Китае, здесь существует негласное правило: китаец всегда прав!
готов быть хоть кем нибудь, хачу в такси китайком работать доллары рубить, потом приеду в узбекистан любая мне даст свой телефон